لطفا صبر کنید ...

Posts Tagged ‘facebook’

مارک زاکربرگ در چهاردهمین سالگرد تاسیس فیسبوک از اشتباهاتش می‌گوید

Posted on: اسفند ۲ام, ۱۳۹۶ by sppcco

مارک زاکربرگ در چهاردهمین سالگرد تاسیس فیسبوک ماجرای رشد این پلتفرم و اشتباهاتی را که تاکنون مرتکب شده را شرح داده است. وی در پستی که منتشر کرده بدون ذکر مثالی مشخص، از عباراتی نظیر «خطاهای فنی»، «اعتماد نابه جا به افراد»، «معاملات اشتباه» و «از دست دادن ترندهای مهم» اشاره کرده است.

در این سالها هر اشتباهی که فکرش را بکنید مرتکب شده‌ام، از سپردن نقش‌های بزرگ به افراد اشتباه و عقب ماندن از رقبا گرفته تا معرفی محصولاتی که یکی پس از دیگری شکست می‌خوردند. با این همه زاکربرگ وب سایتی اجتماعی تاسیس کرده که هیچ یک از پلتفرم‌های دیگر توان رقابت ندارند. آمارها حاکی از آن است که فیسبوک بیش از دو میلیارد کاربر دارد که اغلب آنها حداقل یک بار در ماه از این سایت بازدید می‌کنند.

تعداد بالای کاربران و پلتفرم‌های متنوع درآمد 13 میلیاد دلاری را در سه ماهه چهارم سال 2017 برای این کمپانی به ارمغان آورده است. زاکربرگ در حالی به اشتباهات خود اعتراف کرده که این شرکت و پلتفرم‌های مشابه از قبیل توییتر، در ماه‌های پس از انتخابات به دلیل در اختیار قرار دادن فضای لازم برای انتشار مطالب خلاف واقع به سازمان‌های روسی و اثرگذاری آنها بر نتیجه انتخابات ریاست جمهوری ایالات متحده، مورد انتقاد گسترده قرار گرفته‌اند.

مسئولان فیسبوک اخیرا اعلام کرده‌اند که از این به بعد پست‌های دوستان و اعضای خانواده را نسبت به مطالب برندها و رسانه‌ها در اولویت قرار خواهند داد.

موسس فیسبوک در ابتدای هر سال چالش جدیدی را برای خود تعیین می‌کند و این بار اصلاح این شبکه اجتماعی چالش اصلی او و تیمش در سال ۲۰۱۸ خواهد بود. او معتقد است دو مفهوم رمزنگاری محتواها و ارز رمزپایه می‌توانند قدرت عامه مردم را افزایش دهند، به همین دلیل به دنبال مطالعه اثرات جانبی این پدیده‌ها و امکان استفاده از آنها در سرویس‌های این کمپانی است.

منبع: Cnet

فرآیند ترجمه در فیسبوک، توسط هوش مصنوعی انجام می‌شود

Posted on: مرداد ۲۱ام, ۱۳۹۶ by sppcco

در فیسبوک هرروز حدود ۴.۵ میلیارد ترجمه انجام می‌شود و حالا هوش مصنوعی به‌طور کامل این وظیفه‌ را به عهده دارد.

فیسبوک هرروز حدود ۴.۵ میلیارد عبارت را به‌صورت خودکار برای کاربرانش ترجمه می‌کند و از چند روز قبل، تمامی فرآیندهای مرتبط با ترجمه‌ی عبارات در این شبکه‌ی اجتماعی، با استفاده از شبکه‌های عصبی انجام می‌شود. غول شبکه‌های اجتماعی دنیا پیش از این برای ارائه‌ی خدمات ترجمه از مدل‌های ساده‌تر مبتنی بر ترجمه‌ی ماشینی استفاده می‌کرد؛ اما حالا سیستم ترجمه‌ی این پلتفرم اجتماعی به روش‌های پیشرفته‌تری تغییر کرده است. شرکت فیسبوک در رابطه با این موضوع، پستی در وبلاگ خود منتشر کرده که در بخشی از متن این پست، این‌گونه توضیح داده شده است: ارائه‌ی ترجمه­ی دقیق، پایدار و بی‌نقص و با دقت بسیار بالا برای دو میلیارد کاربر شبکه‌ی اجتماعی فیسبوک، فرآیندی بسیار سخت است و بدین منظور ما باید متن کامل، اشتباهات، کلمات محاوره‌ای، اختصارات و … را در نظر بگیریم.

بزرگ‌ترین تفاوت بین سیستم‌ قدیمی و سیستم جدید، توجه به فاصله است. درحالی‌که در سیستم ترجمه‌ی مبتنی بر عبارت، جملات به‌صورت کلمه به کلمه یا براساس عبارات بسیار کوتاه ترجمه می‌شوند؛ روش شبکه‌ی عصبی، کل جمله‌ها را به‌صورت هم‌زمان برای انجام ترجمه مدنظر قرار می‌دهد. کارشناسان شبکه‌ی اجتماعی فیسبوک این روش جدید را با استفاده از نوعی یادگیری ماشینی موسوم به LSTM آماده کرده‌اند.

مزایای روش جدید بسیار واضح است و برای درک بهتر این تفاوت دو روش مورد بحث است. در این مطلب ترجمه‌های نمونه‌ای از زبان ترکی به انگلیسی آورده شده است. تصویر اول مربوط به سیستم ترجمه‌ی قدیمی فیسبوک است و در تصویر دوم از سیستم جدید این شبکه‌ی اجتماعی به‌منظور ترجمه‌ی عبارت یادشده استفاده شده است. با مقایسه‌ی دو تصویر زیر به‌راحتی می‌توان دریافت که در نظر گرفتن متن کامل یک جمله در روش جدید، چگونه منجر به ایجاد ترجمه‌ای روان‌تر و دقیق‌تر شده است.

فیسبوک در ادامه می‌گوید: با استفاده از سیستم جدید ترجمه‌ی متون فیسبوک، دقت این کار در BLEUحدود ۱۱ درصد بهبود یافته است. BLEU  یک واحد اندازه‌گیری دقت ترجمه‌ی ماشینی است که به‌طور گسترده توسط افراد و شرکت‌های مختلف در سراسر دنیا مورد استفاده قرار می‌گیرد.

اگر یک کلمه در یک جمله در زبان هدف دارای معنی مستقیمی نباشد، سیستم عصبی فیسبوک یک جایگاه مخصوص برای آن کلمه‌ی ناشناخته در نظر می­گیرد، سپس در دیکشنری داخلی فیسبوک که از داده‌های این شبکه‌ی اجتماعی ساخته شده است، معنی کلمه‌ی مورد نظر جستجو می‌شود و نهایتا کلمه­ی ناشناخته با معنی یافت‌شده جایگزین خواهد شد. استفاده از این روش باعث خواهد شد تا اختصاراتی نظیر tmrw نیز به معنی واقعی خود ترجمه شود.

فیسبوک در بخشی از پست وبلاگی خود می‌گوید: “با استفاده از شبکه‌های عصبی می‌توان امکانات پیشرفته‌ی دیگری در بخش ترجمه به کاربران ارائه داد. به‌عنوان مثال: می‌توان با بهره گرفتن از این روش جدید، با مد نظر قرار دادن تصاویر موجود در پست‌ها، ترجمه‌هایی دقیق‌تر و مرتبط‌تر ارائه کرد. ما در حال کاوش مدل‌های چندزبانه هستیم، که با استفاده از آن‌ها می‌توان بسیاری از زبان‌ها را به یکدیگر ترجمه کرد.”

منبع:  THEVERGE


طراحی و پیاده‌سازی شده در شرکت پردازش موازی سامان

کلیه حقوق مادی و معنوی وب‌سایت برای صاحبان آن محفوظ است © ۲۰۱۲ - ۲۰۲۵